Follow

Todo correcto :) A ver, atención y explicaré el por qué en esa expresión "kasi pi nanpa wan" necesitamos la partícula "pi". Si dijéramos simplemente "kasi nanpa wan", la traducción se resolvería así: kasi+nanpa: planta numeral o planta número. A este significado conjunto ahora le aplicamos el segundo modificador, "wan" (uno). Así que el sentido de esa expresión será "una planta numeral".
Con el "pi" estamos diciendo al lector o interlocutor: no sigas el proceso natural de modificadores del toki pona. Haz esto: a "kasi" aplícale el significado conjunto del trupo "nanpa wan" (número uno). Por eso el significado ahora es "La planta número uno" o "la primera planta".
No sé si me he explicado bien, ya me decís :)

Sign in to participate in the conversation
CleverLibre Social

CleverLibre Social is an inclusive social instance for open discussion, learning, and community.
All cultures welcome.
Hate speech and harassment strictly forbidden.